Рамштайн мое сердце болит
Rammstein Mein Herz Brennt Official Video
- 6.73 MB
- 00:05:07
- 506K
Rammstein Mein Herz Brennt Piano Version Official Video
- 6.25 MB
- 00:04:45
- 192K
Rammstein Mein Herz Brennt Cover By Radio Tapok на русском
- 6.58 MB
- 00:05:00
- 152K
Rammstein Mein Herz Brennt Точка Z Сердце В Огне
- 6.73 MB
- 00:05:07
- 803
Rammstein Mein Herz Brennt Live At Download Festival UK 2016
- 6.60 MB
- 00:05:01
- 64K
Rammstein Mein Herz Brennt Georgia X Factor Cover
- 3.60 MB
- 00:02:44
- 64K
Алексей Баклан Mein Herz Brennt выбор вслепую Голос страны 8 сезон
- 10.44 MB
- 00:07:56
- 149K
Rammstein Mein Herz Brennt На Русском By Точка Z
- 6.47 MB
- 00:04:55
- 5K
Rammstein Keine Lust Official Video HD Lyrics Литературный перевод
- 8.03 MB
- 00:06:06
- 311
Rammstein Mein Teil на русском Cover 2012 New Song
- 6.62 MB
- 00:05:02
- 22
Rammstein Mein Herz Brennt на русском TURBODROM Cover Version
- 6.19 MB
- 00:04:42
- 498
Rammstein Мое сердце горит
- 6.14 MB
- 00:04:40
- 11
Rammstein Mein Herz Brennt на русском
- 6.19 MB
- 00:04:42
- 6
Rammstein Hallelujah
- 3.03 MB
- 00:02:18
- 0
GOT Night King Rammstein Mein Herz Brennt
- 6.16 MB
- 00:04:41
- 0
Rammstein Mein Herz Brennt Моё сердце горит
- 6.14 MB
- 00:04:40
- 1
Rammstein Weisses Fleisch Lyrics Текст песни и перевод
- 5.02 MB
- 00:03:49
- 74
Rammstein Mein Herz Brennt Karaoke Version
- 5.37 MB
- 00:04:05
- 1K
Rammstein Mein Herz Brennt
- 7.22 MB
- 00:05:29
- 1
Rammstein Mein Herz Brennt Piano Version Hurricane Live
- 5.94 MB
- 00:04:31
- 16
Rammstein Mein Herz Brennt Олимпийский Москва 11 02 2012
- 5.18 MB
- 00:03:56
- 38
Rammstein Sonne Official Video
- 5.55 MB
- 00:04:13
- 871K
Rammstein Apocalypse Heute 2013
- 6.19 MB
- 00:04:42
- 0
Rammstein Моё сердце горит Mein Herz Brennt На русском языке Mp4
- 6.40 MB
- 00:04:52
- 25
Rammstein Мое сердце горит морской бой
- 6.16 MB
- 00:04:41
- 0
Rammstein Ich Will 1080p HD Lyrics Official Video Литературный перевод
- 5.51 MB
- 00:04:11
- 216
Rammstein Links 2 3 4 Cover на русском RADIO TAPOK Кавер
- 5.70 MB
- 00:04:20
- 90K
Mein Herz Brennt Моё сердце горит Wmv
- 6.43 MB
- 00:04:53
- 2
JUST PLAY Rammstein Mein Herz Brennt 22 02 2019
- 4.61 MB
- 00:03:30
- 1
Мое сердце горит
- 7.22 MB
- 00:05:29
- 9
Mein Herz Brennt Моё Сердце Горит
- 5.79 MB
- 00:04:24
- 2
Рамштайн Rosenrot
- 5.15 MB
- 00:03:55
- 29
Моё сердце горит Mein Herz Brennt
- 5.55 MB
- 00:04:13
- 56
Rammstein Mein Herz Brennt Promo 1
- 291.99 KB
- 00:00:13
- 8
Rammstein Mein Herz Brennt Перевод песни На русском Слова Текст
- 1.93 MB
- 00:01:28
- 27
Rammstein Ich Tu Dir Weh Full HD
- 5.24 MB
- 00:03:59
- 1
Rammstein Mein Herz Brennt титры немецкие
- 6.65 MB
- 00:05:03
- 10
Rammstein Sonne Ru
- 5.09 MB
- 00:03:52
- 8
Как снимали клип Rammstein Ich Tu Dir Weh субтитры на Русском языке
- 15.75 MB
- 00:11:58
- 502
Rammstein Seemann Official Video HD Lyrics Текст песни и перевод
- 5.94 MB
- 00:04:31
- 41
Махаоны Vs Rammstein И акулы тоже плачут
- 5.09 MB
- 00:03:52
- 32
Rammstein My Heart Burns Pyromaniac Song Russian Cover By Igor Kryan На Русском Песня пиромана
- 7.94 MB
- 00:06:02
- 61
Rammstein Mein Herz Brennt PIANO VSERSION OFFICIAL VIDEO
- 6.21 MB
- 00:04:43
- 3
Rammstein Mein Teil
- 5.97 MB
- 00:04:32
- 4
Mein Herr
- 5.04 MB
- 00:03:50
- 1
Песня о русском Брейвике или Mein Herz Brennt
- 3.95 MB
- 00:03:00
- 8
Rammstein Mein Herz Brennt по русски
- 6.34 MB
- 00:04:49
- 25
Rammstein Mein Herz Brennt Cover By GRAUDFEIR
- 5.92 MB
- 00:04:30
- 550
Supernatural Mein Herz Brennt
- 4.54 MB
- 00:03:27
- 26
Rammstein Ангел НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
- 5.99 MB
- 00:04:33
- 23
Здесь Вы можете прослушать и скачать песни по запросу Рамштайн Моё Сердце Горит в высоком качестве. Для того чтобы прослушать песню нажмите на кнопку «Слушать», если Вы хотите скачать песню или посмотреть клип нажмите на кнопку «Скачать» и Вы попадете на страницу с возможностью скачать песню, прослушать ее и посмотреть клип. Рекомендуем прослушать первую композицию Rammstein Mein Herz Brennt Official Video длительностью
5 мин и 7 сек, размер файла 6.73 MB.
Обратите внимание! Все песни были найдены в свободном доступе сети интернет, а файлы с произведениями не хранятся и не загружаются на наш сервер. Если Вы являетесь правообладателем или лицом, представляющим правообладателя, и не хотите чтобы страница с произведением, нарушающие Ваши права, присутствовала на сайте, воспользуйтесь данной формой.
Источник
Nun liebe Kinder gebt fein acht
А теперь, милые детишки, прошу внимания.
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я – голос из подушки.
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я вам кое-что принёс,
Hab es aus meiner Brust gerissen
Я вырвал это из своей груди.
Mit diesem Herz hab ich die Macht
С этим сердцем я властен
Die Augenlider zu erpressen
Смыкать ваши веки.
Ich singe bis der Tag erwacht
Я буду петь до наступления рассвета.
Ein heller Schein am Firmament
Ярким светом на небосводе
Mein Herz brennt
Горит моё сердце.
Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят к вам ночью,
Dämonen Geister schwarze Feen
Демоны, Духи, злые феи.
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Они выползают из подвала
Und werden unter euer Bettzeug sehen
И заглядывают к вам под одеяло.
Nun liebe Kinder gebt fein acht
А теперь, милые детишки, прошу внимания.
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я – голос из подушки.
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я вам кое-что принёс.
Ein heller Schein am Firmament
Ярким светом на небосводе
Mein Herz brennt
Горит моё сердце.
Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят к вам ночью,
Und stehlen eure kleinen heissen Tränen
И крадут ваши маленькие горячие слёзы.
Sie warten bis der Mond erwacht
Они ждут восхода луны,
Und drucken sie in meine kalten Venen
А затем вливают их в мои холодные вены.
Nun liebe Kinder gebt fein acht
А теперь, милые детишки, прошу внимания.
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я – голос из подушки.
Ich singe bis der Tag erwacht
Я буду петь до наступления рассвета.
Ein heller Schein am Firmament
Ярким светом на небосводе
Mein Herz brennt
Горит моё сердце.
Mein Herz Brennt
Моё сердце в огне (перевод Joystick из Сосновоборска)
Nun, liebe Kinder… gebt fein acht!
Так, детки, слушать… всем сюда!
Ich bin die Stimme… aus dem Kissen.
Я – голос тихий… из подушки.
Ich hab euch etwas… mitgebracht
Принёс вам нечто… показать,
Hab es aus meiner Brust gerissen.
Что вырвал из грудной клетушки.
Mit diesem Herz hab ich die Macht
Легко всем веки закрывать
Die Augenlider… zu erpressen.
Мне позволяет… моё сердце.
Ich singe bis der Tag erwacht,
Пою до самого утра,
Ein heller… Schein am Firmament
И сердце… яркое во мгле
Mein Herz brennt!!!
Всё в огне!!!
Sie kommen zu euch in der Nacht –
Они приходят по ночам –
Damonen, Geister, schwarze Feen;
Все черти, духи, злые феи;
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Ползут с подвала в гости к вам,
Und werden unter euer Bettzeug sehen.
Из-под кроваток всё на вас глазея.
Nun, liebe Kinder, gebt fein acht!
Так, детки, слушать всем сюда!
Ich bin die Stimme…aus dem Kissen.
Я – голос тихий…из подушки.
Ich hab euch etwas mitgebracht,
Принёс вам нечто показать –
Ein heller… Schein am Firmament
Вот сердце… яркое во мгле,
Mein Herz brennt!!! [x2]
Всё в огне!!! [x2]
Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят по ночам,
Und stehlen eure kleinen heißen Tränen.
Кричать и плакать всех вас заставляя.
Sie warten bis der Mond erwacht
И ждут, когда взойдёт луна,
Und drucken sie in meine kalten Venen.
Всё в вены мне в холодные впиваясь.
Nun, liebe Kinder, gebt fein acht!
Так, детки, слушать всем сюда!
Ich bin die Stimme…aus dem Kissen.
Я – голос тихий…из подушки.
Ich singe bis der Tag erwacht,
Пою до самого утра
Ein heller… Schein am Firmament
И сердце…– яркий свет во мгле –
Mein Herz brennt!!! [x4]
Всё в огне!!! [x4]
Mein Herz brennt!!! [x4]
Всё в огне!!! [x4]
Mein Herz Brennt
Сердца — свет* (перевод Андрей из Мурманска)
Nun liebe Kinder gebt fein acht
Милые детишки — вслушайтесь,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я из подушки тихий голос,
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я кое-что принёс вам здесь,
Hab es aus meiner Brust gerissen
Что выдернул, свою вскрыв грудь я,
Mit diesem Herz hab ich die Macht
Моя с тем сердцем сила есть,
Die Augenlider zu erpressen
Могу вам веки враз сомкнуть я. .
Ich singe bis der Tag erwacht
Я до рассвета буду петь,
Ein heller Schein am Firmament
На небосводе ярок след,
Mein Herz brennt
Сердца — свет.
Sie kommen zu euch in der Nacht
К вам в эту ночь они придут,
Dämonen Geister schwarze Feen
Те духи, черти, злые феи.
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Из погреба они ползут
Und werden unter euer Bettzeug sehen
И станут вглядываться в вас, в постели.
Nun liebe Kinder gebt fein acht
Милые детишки — вслушайтесь,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я из подушки тихий голос,
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я кое-что принёс вам здесь,
Ein heller Schein am Firmament
На небосводе ярок след,
Mein Herz brennt
Сердца — свет.
Sie kommen zu euch in der Nacht
Они прийти к вам в ночь должны,
Und stehlen eure kleinen heissen Tränen
До малой, слёз горючих подбирают,
Sie warten bis der Mond erwacht
Они восхода ждут луны
Und drucken sie in meine kalten Venen
И в мои хладны-вены нагнетают.
Nun liebe Kinder gebt fein acht
Милые детишки — вслушайтесь,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я из подушки тихий голос,
Ich singe bis der Tag erwacht
Я до рассвета буду петь,
Ein heller Schein am Firmament
На небосводе ярок след,
Mein Herz brennt
Сердца — свет.
Mein Herz Brennt
Сердца — свет** (перевод Dimalambda из Новосибирска)
Nun liebe Kinder gebt fein acht
Теперь, детишки, навострите ваши ушки,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ведь я — тот голос из подушки…
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я вам кое-что принёс,
Hab es aus meiner Brust gerissen
Я это из груди вознёс…
Mit diesem Herz hab ich die Macht
Это сердце дарует мне силу,
Die Augenlider zu erpressen
Ваши веки смыкать теперь мне под силу…
Ich singe bis der Tag erwacht
Я буду петь, пока просыпается день,
Ein heller Schein am Firmament
На небосклоне горит, сверкая солнцем…
Mein Herz brennt
Горит моё сердце!
Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят каждую ночь:
Dämonen Geister schwarze Feen
Демоны, призраки, дьявола дочь…
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Они восстают из подвала
Und werden unter euer Bettzeug sehen
И лезут вам под одеяла…
Nun liebe Kinder gebt fein acht
Теперь, детишки, навострите ваши ушки,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ведь я — тот голос из подушки…
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я вам кое-что принёс…
Ein heller Schein am Firmament
На небосклоне горит, сверкая солнцем…
Mein Herz brennt
Горит моё сердце!
Sie kommen zu euch in der Nacht
Уже ночь, они скоро приходят,
Und stehlen eure kleinen heissen Tränen
И ваши горячие слёзы находят.
Sie warten bis der Mond erwacht
Они ждут, пока восстанет луна,
Und drucken sie in meine kalten Venen
По венам в меня вольётся она…
Nun liebe Kinder gebt fein acht
Теперь, детишки, навострите ваши ушки,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ведь я — тот голос из подушки…
Ich singe bis der Tag erwacht
Я буду петь, пока просыпается день,
Ein heller Schein am Firmament
На небосклоне горит, сверкая солнцем…
Mein Herz brennt
Горит моё сердце!
Mein Herz Brennt
Моё сердце горит (перевод Nocherry)
Nun liebe Kinder gebt fein acht
Детки, проснитесь в этот час.
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я — из подушки тихий голос.
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я кое-что принёс для вас
Hab es aus meiner Brust gerissen
В моей груди стальной, тяжёлой.
Mit diesem Herz hab ich die Macht
Мне это сердце дарит власть
Die Augenlider zu erpressen
Сомкнуть вам веки до рассвета.
Ich singe bis der Tag erwacht
Всю ночь я буду петь для вас.
Ein heller Schein am Firmament
Пронзая небо до зари,
Mein Herz brennt
Моё сердце горит!
Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят по ночам,
Dämonen, Geister, Schwarze Feen
Фантомы, тени, злые феи.
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Крадутся из подвала к вам
Und werden unter euer Bettzeug sehen
И заползают в ваши колыбели.
Nun liebe Kinder gebt fein acht
Детки, проснитесь в этот час,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я из подушки тихий голос.
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я кое-что принёс для вас.
Ein heller Schein am Firmament
Пронзая небо до зари,
Mein Herz brennt
Моё сердце горит!
Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят по ночам,
Und stehlen eure kleinen hei?en Tränen
Крадут у вас слезинки незаметно,
Sie warten bis der Mond erwacht
И ждут, когда взойдёт луна,
Und drücken sie in meine kalten Venen
И льют их по моим холодным венам.
Nun liebe Kinder gebt fein acht
Детки, проснитесь в этот час,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я из подушки тихий голос.
Ich singe bis der Tag erwacht
Всю ночь я буду петь для вас!
Ein heller Schein am Firmament
Пронзая небо до зари,
Mein Herz brennt
Моё сердце горит!
Х
Источник
?
Пишет agranovsky (agranovsky)
2012-02-19 22:48:00
agranovsky
agranovsky
2012-02-19 22:48:00
- музыка
- Отменить
https://www.sovross.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=590166
«При полном аншлаге 10 и 11 февраля в Москве, в спорткомплексе «Олимпийский» прошли концерты немецкой группы Rammstein («Рамштайн»). Название группы переводится как «таран» и как нельзя лучше отражает творчество музыкантов. Во всем мире найдется совсем не много групп, которых можно сравнить с «Рамштайном» как по таранной, ураганной энергетике, так и по популярности. Музыкальные критики называют совершенно своеобразный стиль «Рамштайна» «индастриал-металл».
Организатор концертов, агентство T.C.I., говорило почти правду, когда сообщало, что билеты на оба концерта были распроданы еще летом 2011 года. Действительно, билеты в так называемую фан-зону были распроданы еще в июне, а в сентябре –октябре в кассах не было вообще никаких билетов. Зато, увы, – и это примета нашего времени – билеты можно было найти у спекулянтов в два раза дороже, а за несколько дней до концерта – в три и даже в пять раз. Не сочтите меня ретроградом, но я не люблю спекуляцию во всех ее проявлениях, даже если сейчас она называется «бизнесом», но одно дело спекулировать штанами и совсем другое – билетами на концерты, основная аудитория которых – совсем не богатые люди, многие из провинции и большинство студенты. Такой «бизнес» лично у меня не вызывает ничего, кроме отвращения, извините уж за такое совсем не лирическое отступление.
Так или иначе, на концертах не было ни единого свободного места. Забавно было читать заголовки в прессе. Все отзывы, надо отдать должное, совершенно заслуженно были выдержаны в восторженных тонах: «Rammstein в Москве жег сцену огнеметом и прославлял Ленина», – пишут РИА «Новости» (https://www.ria.ru/music/20120211/ 562705116.html). В том же духе (про огнеметы и Ленина) выдержаны и заголовки других информагентств. И то и другое – чистая правда, но об этом чуть ниже.
Группа «Рамштайн» была основана в 1995 году в Германии и является, без сомнения, самой известной и популярной немецкой группой. Ее участники – все до единого выходцы из ГДР.
Пауль Ландерс, гитарист и идеолог «Рамштайна», родился в 1964 году в Берлине в семье дипломатов, а потому долгое время жил и учился в Москве. Тилль Линдеманн, вокалист и автор текстов песен, родился в 1963 году в Лейпциге, тоже долгое время жил в Москве. Кристиан Фляке, клавишник группы, и барабанщик Кристоф Шнайдер родились в 1966-м в Берлине. Рихард Круспе, еще один гитарист, родился в 1967 году в Виттенберге, бас-гитарист Оливер Ридель родился в 1971-м в Шверине.
Поэтому можно считать, что «Рамштайн» – люди нам совсем не чужие, тем более что все музыканты группы владеют русским языком, а Ландерс и Линдеман владеют им на отличном уровне, что охотно демонстрируют во время интервью с русскоязычной прессой. К слову, о прессе. В этот приезд общение группы с прессой не было предусмотрено. По слухам, организаторы концертов, зная о политических взглядах музыкантов и их активной социальной позиции, не стали дразнить гусей во время нашей избирательной кампании.
Действительно, участники «Рамштайна» имеют активную и политическую, и социальную позицию. Что, кстати, совсем не редкость среди рок-музыкантов, в отличие от эстрады и поп-сцены. Причем могу уверенно утверждать, что абсолютное большинство действительно выдающихся рок-музыкантов – от Джона Леннона и Роджера Уотерса до самых современных и модных групп, таких как Muse (в переводе «муза»), придерживаются левых взглядов. Певцов капитализма среди них вы не найдете.
Как и выдающаяся фигуристка Катарина Витт, музыканты «Рамштайна» никогда ни в одном интервью не сказали ни одного дурного слова о своей Родине ГДР, как и о Советском Союзе, кстати. Совсем наоборот! «Я думаю, что Восток [ГДР] принес больше индивидуальности в характерах, – говорит Пауль Ландерс. – У нас не производилось такого «среднего арифметического», как на Западе [ФРГ]. Восток – очень жизнеутверждающая система, не такая холодная и мертвая… Он словно бы древнее, и одновременно с этим в нем больше жизни. Восток просто осязаем и коммуникативен, хотя и тяжел. Rammstein никогда не появились бы на Западе».
В начале своей деятельности обвинения самого разного рода сыпались на «Рамштайн» как из рога изобилия. Ведь кроме мощного звука группа была примечательна и в других отношениях – группа поет почти все песни строго на немецком языке, что большая редкость для мировых «звезд» первой величины, вынужденных петь на английском. При этом Тилль Линдеман поет настоящим мужским голосом с выраженной немецкой артикуляцией, а самим музыкантам явно не занимать мужественности – опять же, в отличие от многих сегодняшних сценических деятелей неопределенного пола (и возраста – уж извините за подробность).
«Рамштайн» сразу сделал ставку на эпатаж и огненное шоу. «В начале карьеры мы просто поливали сцену бензином и поджигали, – говорит Пауль Ландерс. – До сих пор удивляюсь, как никто не сгорел». В одном из первых клипов на песню Stripped («Обнаженный», одна из немногих песен на английском языке, а в тексте были слова: «Ты должен принимать решения без твоего телевизора!») «Рамштайн» использовали кадры из фильма «Олимпия» режиссера Лени Рифеншталь об Олимпиаде 1936 года. И, несмотря на то, что в кадре были только тела спортсменов и никаких политических символов, «Рамштайн» начали обвинять в пропаганде фашизма. Лично я думаю, что тут главную роль сыграл мужественный вид и немецкий язык, что совсем не является признаком фашизма.
В ответ «Рамштайн» заявили о своей политической позиции совершенно четко, выпустив одну из самых своих известных песен «Links, zwei, drei, fier» («Левой, два, три, четыре»). В припеве песни есть такие слова:
Они хотят, чтобы мое сердце было справа,
Но я смотрю вниз,
Мое сердце бьется слева!
Думаю, людям старшего поколения последняя строчка сразу покажется знакомой, а для тех, кто помоложе, скажу, что строка «Мое сердце бьется слева!» взята из знаменитой песни Эрнста Буша Einheitsfrontlied (Песня Единого рабочего фронта), написанной в 1930 году для Коммунистической партии Германии и бывшей практически партийным гимном в ГДР. «Drum links, zwei, drei!» («Марш левой, два, три!») – тоже оттуда.
Кристиан Фляке в интервью журналу Break out в апреле 2001 года заявлял, что песню Тилль Линдеманн написал специально, чтобы рассеять обвинения в отношении Rammstein: «Мы маршируем, но мы левые, абсолютно ясно левые».
В мультипликационном клипе на песню страшные жуки нападают на муравейник, разоряют его, убивают муравьев. Но муравьи собирают армию, выстраиваются в колонны, идут в атаку на жуков и побеждают. В совершенно издевательских и даже злобных тонах выдержаны песня и клип Amerika:
В Африку пришел Санта Клаус,
А под Парижем стоит Микки Маус.
Мы все живем в Америке,
Америке, Америке.
Это не песня о любви,
Это не песня о любви.
Я пою не на родном языке,
Нет, это не песня о любви.
В клипе на песню Du hast («Ты имеешь») одним из главных «героев» является автомобиль «Волга ГАЗ-21», а съемки происходят на советском (увы, бывшем) аэродроме в Восточной Германии. В песне Keine Lust («Пропало желание») «Рамштайн» издеваются над «новыми немецкими», ничем по своим желаниям, думаю, не отличающимися от «новых русских», – участники группы съезжаются на концерт на огромных сверхдорогих лимузинах, в окружении девушек-моделей, но не могут доиграть до конца даже одну песню, потому что от излишеств превратились в толстяков килограмм по 150 (не знаю, как это было сделано, но выглядит очень натурально) и у них пропало всякое желание как к жизни, так и к ее радостям. В клипе «Я хочу» музыканты «взрывают» банк, а когда к ним бегут журналисты, первым подбегает парень в майке с надписью «СССР».
Сам концерт, как я уже говорил, представляет собой не только ураганное, таранное шоу, но и удивляет поистине немецкой тщательностью и организованностью. Один из главных элементов концертов «Рамштайна» – активное использование огня, в том числе и огнеметов (разумеется, специальных концертных), огромного количества пиротехники и осветительных приборов, и без безукоризненной организации тут просто не обойтись. Группа привезла с собой 24 грузовика сценического оборудования, а сам концерт, не считая «разогревающей» группы, продолжался 2 часа 20 минут! Обычно средняя продолжительность концерта других групп – 1 час 30 минут, не больше. Музыканты дважды уходили, но зал не отпускал их, и они выходили на бис. Общение с залом было исключительно по-русски. «Вы хотите еще?» – «Да!!!»
По моему личному впечатлению, да и из статей в прессе очевидно, что к Москве «Рамштайн» относится с особой симпатией, они уже не первый раз здесь с концертами и много раз приезжали в частном порядке. Видно было, что